英語文法の素朴な疑問

英語で住所を書く時~cityはどこに?マンションや部屋番号の順番は?

更新日:

英語 住所 city
英語で手紙を送るときや、英語圏の通販サイトで洋服を買おうとしたときなど、
住所の書き方で戸惑った経験、ありませんか?

日本の場合と英語の場合では、住所を書きはじめる順番が異なるので迷いますよね。

英語で住所を書くときの市、県、番地の書き方やマンションなどの順番について、まとめます。

この記事はこんな人向けです

  • 英語での住所の書き方がわからない
  • 市、番地、マンション名などを英語で書けるようになりたい
  • 英語圏の通販サイトの買い物で住所を迷わず書きたい

スポンサードリンク

英語での住所の書き方の基本

英語での住所の書き方は、ざっくり言うと、日本の場合と逆の順番になります。

東京タワーというマンションの1号室*に住んでいる、のっぽん兄弟*を例にして、解説してみますね。
*のっぽん兄弟は東京タワーの公式キャラクターです。
*東京タワーと言うマンションも、1号室と言うお部屋もありません^^;架空の例です。

日本語の場合は、
〒105-0011 東京都港区芝公園4丁目2−8 東京タワー 1号室 のっぽん兄弟
となります。

この住所と名前を英語で表記すると、
[box class="green_box"]Noppon brothers
#1,Tokyo tower
4-2-8 Shibakoen,Minato-ku,Tokyo,105-0011 Japan[/box]
です。

日本…都道府県名 市区町 地名 番地 マンション名 部屋番号 名前
英語…名前 部屋番号,マンション名,番地,地名,市区町,都道府県,郵便番号 Japan

ポイントは、

  • 住所の切れ目にはカンマを打つ
  • 都道府県名、地名などは固有名詞なので大文字で始める
  • 最後にJAPANを忘れずに書く

ということ。

住所 英語 書き方図
[box class="green_box"]最初に、送る相手の名前。

  • 部屋番号、マンション名…マンション名はローマ字や英語表記 部屋番号は♯を付けます。
  • 番地…4丁目2−8なら、そのままハイフンを付けて4-2-8
  • 地名…最初は大文字でローマ字表記
  • 市区町…区⇒Ku、市⇒Shi 最初は大文字
  • 都道府県…都道府県は取って、ローマ字表記。最初は大文字
  • 郵便番号…〒は無しでそのまま数字で。

最後に国名のJapanを書きます。[/box]
エアメールの場合は、右側下に相手の住所と名前、左上に差出人住所と名前を書きます。
ここも日本と異なるので要注意です。
他の例も挙げてみます。

  • 〒424-0942 静岡県静岡市清水区入船町13-15 エスパルスドリームプラザ に住んでる、パル(Pul)ちゃん*。

Pul-chan
S-Pulse Dream Plaza
13-15, Irifunecho, Shimizu-ku Shizuoka-shi, Shizuoka, 424-0942, Japan

  • 〒612-0861 京都市伏見区深草向畑町93番地の1 伏見区役所深草支所に住んでいる 吉兆くん*。

Kiccho-kun
93-1 Fusimikuyakusyofukakusasisyo, Fukakusa Mukaihatacho, Fushimi-ku Kyoto-shi, Kyoto, 612-0861, Japan

*ゆるきゃらはココに住んでません。仮の例です。

と、いうふうになります。

日本と英語は逆に住所を書く、
市、区、はハイフンでそのままローマ字にする、と言う風に覚えておけばだいたいOKです。
cityよりもshiと使う方が今は一般的なんでしょうか。

海外通販サイトで住所を入力するなら

ちなみに、海外通販サイトで住所を入力するときはこんなふうになります。

海外住所
これはLUISAVIAROMAという、イタリアのお店の英語入力の例です。
postalcodeのところに郵便番号、cityのところに、Tokyo、という風に都道府県を入力しています。

最近は、海外にファッション通販のサイトでも、日本語の表示に変更が出来て
住所も普通に日本語で入力ができるところも増えているんですけどね。

英語版だった場合でも、だいたいこんな形と知ってると、戸惑わずに済みます。

海外の住所を英語で書くとき

ここまでは、日本語の住所を英語で書く場合の決まりでした。

海外の住所を英語で書くときはどうなっているのか、
外国にある無印良品のお店を例にしてまとめます。

番地,建物名,通り, 州,国名,ZIPCODE 国名、という順番です。

  • 無印良品 タイムズスクエア

MUJI Times Square
The New York Times Building 620 8th Avenue.
New York, NY 10018 USA

通り・街路をAvenueと呼んでいて、
8番街は8th Avenue.
ニューヨーク州は、NY。
日本の郵便番号に当たるZIP CODEを最後に書きます。

日本語に訳すと
10065
ニューヨーク州、8番街 620 ニューヨークタイムズビルディングということです。

  • 無印良品 ニューベリーストリート

MUJI Newbury Street
359 Newbury St
Boston, MA 02115 USA

st はstreetの略で、通りいう意味。
ニューベリーストリート Newbury stとなります
MAはマサチューセッツ州。

日本語に訳すと
02115
マサチューセッツ州 ボストン
ニューベリーストリート359です。

  • 無印良品 ハリウッド

MUJI Hollywood
7021 Hollywood Blvd, Los Angeles, CA 90028 USA

Blvdはboulevardの略で、大通りという意味。
CAはカリフォルニア。

日本語に訳すと
7021
カリフォルニア州 ロサンジェルス ハリウッド大通り 7021ですね。

英語での通りの表し方はいろいろとあります。
[box class="green_box"]

  • 大通り・街路 Avenue(Ave.)
  • 表通り・大通り Boulevard(Blvd.)
  • 路地 Court(Ct.)
  • 公園通り Parkway(Pkwy.)
  • 広場 Place(Pl.)
  • 広場・スクエア Square(Sq.)
  • 通り・街 Street(St.)
  • 道 way
  • [/box]

      最後に

      英語での住所の書き方についてまとめました。
      一度決まりを覚えてしまえば簡単です。

      私も最初は、番地から書くのに慣れませんでした。

      エアメールの場合は、右上に自分の名前と住所、左下に相手の名前と住所。
      絵葉書やグリーディングカードも同様です。

      右下に相手の名前を書くというのも、最初はピンとこなかったんですけどね。

      いくつかこなしているうちに何も見なくても書けるようになるものです。
      久し振りに海外のショップで買い物しようかなー。と…。

      参考になったらうれしいです。

    おすすめ
    スタディサプリENGLISHで
    ヒアリング力UP!

    英語やり直しにおすすめ

    1

    英語の勉強やり直しに、なにか良い勉強法はないか?と、 調べているうちにたどり着いたスタディサプリENGLISH。 実際に使って、楽しく英語のやり直し勉強が続いています。 ここでは、スタディサプリENG ...

    -英語文法の素朴な疑問

    Copyright© 45歳からの英語勉強やり直しブログ , 2018 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.