英作文をするときに日本語訳で「会った」と書いてあると、
すぐにmeetを使いたくなります。
でも、答えを見てみるとmeetではなくseeを使ってたということが結構あるんです。
meetもseeも会うという意味を持つ英単語。
その使い方の違いはどこにあるんでしょう?
会う、とか、出会う、出くわすなどの、
「会う」意味の単語についてまとめました。
meetとsee 会う意味の違いって
meetとseeをそれぞれ、英語の辞書で調べてみました。
”人と人が会う”を、ざっくりまとめると以下の通り。
- meet 【コアの意味:出会う・集まる】
- 会う、(偶然に)出会う、(初めて)会う
- (人と約束して)会う、落ち合う
- see 【コアの意味:見る・目でとらえる】
-
- 会う(2回目以降)、面会する
- 会う(デートなどの意味を含む)
こんな時はどちらの「会う」か
meetは、そもそもの意味の中に「出会う」を持っていて、
初めて会った時や久し振りのときはmeetが好まれます。
・Nice to meet you.
((初めて)お会いできてうれしいです)
・I met her for the first time in five years.
(私は彼女に5年ぶりに会った。
⇒私はこの5年間で初めて彼女に会った)
人と約束して会う時もmeetを使います。seeは使いません。
・Let’s meet at seven tomorrow evening.
(明日の夜7時に会いましょう)
seeは、「見る」というのがそもそもの意味。
初めてではなく会う時や、偶然会うようなときに使います。
・I’m glad to see you again.
(またお会いできてうれしいです。)
約束して会う時でも使いますが、meetの方が良く使われます。
・Are you going to see him?
(彼に会う予定ですか?)
お医者さんに診てもらいに行くときはsee、
面会やお見舞いもseeです。
・He visited the hospital to see his wife.
(彼は、妻に面会するためにその病院へ行った)
デートの意味を含んで、「会う」というときには、seeを使います。
I want to see you tonight.
(今夜、君に会いたいです。)
ばったり出くわす~”超偶然”会った時は?
同じ出会いでも、思いがけずばったり出くわした時にはなんというのでしょう?
超偶然出会った時の英単語や表現です。
- encounter
I encounterd my old friend on my way to go to University.
(私は大学に行く途中に、古い友達に会った)
- come across
I came across a interesting book at the libruary.
(私は図書館で、面白い本に出会った)
- run into
He ran into a bear in the mountains.
(彼は、山で熊に出会った。)
会う 英語のまとめ
会う、の意味を持つ英語の使い方をざっくりと表にまとめます。
meet | 初めて会う | 約束して会う | |
see | 2度目以降会う | 約束して会う | デートで会う |
encounter | ばったり 出くわす | ||
come across | ばったり 出くわす | ||
run into | ばったり 出くわす |
初めて会う時は、meet、2度目以降ならseeでもOK。 約束して会う時はmeet、デート要素のときはsee。 と、簡単に覚えておくと使い分けがしやすいと思います。