和食を英語で説明して!外国人にスマートに紹介する英語フレーズ【料理別】

日本食の説明 英語

※このページには一部PRが含まれています。

What did you have for breakfast?
What did you cook for dinner?

オンライン英会話でよく聞かれるフレーズです。

I cooked nikujyaga!と答えたら「What’s nikujyaga?」
さて、どうやって説明しましょうか?

和食を英語で説明する場面になったとき、スマートに紹介できるように、英語フレーズをまとめます。

スタディサプリENGLISH 新日常英会話コース
目次

和食を英語で説明して!外国人にスマートに紹介するには?

ネイティブキャンプのレッスン後、この日の夜は、夕食が冷しゃぶでした。

冷しゃぶ 英語

三奈
Yes,I have already eaten dinner.I ate Rei-Shabu
はい。すでに夕食は食べました。冷しゃぶを食べました。
ネイティブキャンプ
Oh,I know Shabu-Shabu.That’s sounds good!
おー!しゃぶしゃぶ知ってます。おいしそう。

たぶん、冷しゃぶの「shabu」の部分が聞こえてしゃぶしゃぶ、と思ったんでしょう。
そのままにしても良いか?と思ったけど、やっぱり正しく伝えたい…。

三奈
I ate Rei-shabu,It is different from Shabu-shabu.
私は冷しゃぶを食べました。しゃぶしゃぶとは違います。
ネイティブキャンプ
What?Rei? なに?れい?
三奈
Rei-shabu.(冷しゃぶ)
ネイティブキャンプ
What′s Rei-shabu?Please tell me.(冷しゃぶって何?教えて)

Google翻訳を駆使して、自分なりに説明してみたのがこちら。

shabu-shabu is hot broth.(しゃぶしゃぶは熱いスープです。)
but rei-shabu is cold and thin meat is on the salad.(でも、冷しゃぶは冷たいです。そして、薄い肉をサラダの上に乗せます。)
It’s cold shabu-shabu.(それは、冷たいしゃぶしゃぶです。)

We usually eat shabu-shabu in cold season.(私たちは普通しゃぶしゃぶは寒い季節に食べます。)
But it was hot today, so I ate cold-shabu.(でも、今日は暑かった。だから、私は冷しゃぶを食べました)

正確に言うと、しゃぶしゃぶは熱いスープで肉をボイルしてたれにつけて食べるもの。
冷しゃぶは、ボイルした薄い肉を冷やして野菜の上に乗せて盛り付けて、たれにつけて食べるもの。

私のとっさの説明だけではおそらく、フィリピン人講師はイメージできなかったことでしょう。

和食(日本食)を英語で説明しようとすると本当に難しいです。
スマートに和食を紹介するフレーズを覚えておきたいですよね。

【料理別】和食を英語で紹介するフレーズ

午後、夕食後のレッスンでは頻繁に聞かれる、食事に関する質問。

  • What did you have for breakfast?
  • What did you have for lunch?
  • What did you cook for dinner?

和食だったら、なんと説明すればよいのでしょう。

和食の料理の例を挙げて、料理別に英語で紹介するフレーズをまとめます。

(私ならこうやって説明する…というフレーズなので、正解じゃないかもしれません)

調味料と料理の方法の表し方

和食を英語で紹介するために、まず、基本的な調味料と料理方法を表現する単語とフレーズを知りたいです。

 調味料は何を使うの? ボイルするの? などなどと、深堀りされるとお手上げになってしまうので^^;

日本の調味料

  • 醤油…Soy sauce
  • 砂糖…Sugar
  • 酢…vinegar
  • 味噌…miso(Japanese fermented soybean paste )
  • みりん…mirin(Sweet cooking sake )
  • ぽん酢…ponzu(soy sauce with citrus juice)
  • すし酢…Sushi vinegar
  • だし…soup stock

料理方法

  • 煮る…simmer
  • 弱火で煮る…cook on low 
  • 炒める…stir-fry
  • 蒸す…steam
  • 揚げる…fry 
  • 鍋料理…hot pot

しゃぶしゃぶ(Shabushabu)

しゃぶしゃぶを英語で説明

英語で説明

Shabushabu is the kind of Japanese hot pot food.
しゃぶしゃぶは、日本の鍋料理の一つです。

People dip and wave around a couple of times the paper-thin sliced beef in boiling soup stock.
薄くスライスした肉をだしの中に浸して、2,3回ゆらして火を通します。

When its color changes you take the beef out and eat it dipped in the sauce.
肉の色が変わったらたれにつけて食べます。

The sauce is sesami sauce or ponzu.
たれは、ぽん酢やゴマだれです。

しゃぶしゃぶといえば、薄い牛肉。薄くスライスした肉は、Paper-thin sliced beefです。

肉をゆらす表現は、waved around.
2,3回はa couple of times

ぽん酢は、Ponzuとして外国でも通じることが多いですが、もし「どんなもの?」と聞かれたら、
Ponzu is soy sauce with citrus juice.(ぽん酢は柑橘ジュースを入れた醤油です)と答えればOKです。

すき焼き(Sukiyaki)

すき焼きを英語で説明する

英語で説明

Sukiyaki is popular Japanese food.
すき焼きは人気のある和食です。

Thinly sliced beef,vegetables,tofu,konnyaku noodles are cooked a iron pan.
薄くスライスした牛肉、野菜、豆腐、糸こんにゃくを鉄製の鍋で調理します。

We season with sugar,sake,and soy souce.
砂糖と酒と醤油で味付けをします。

When they are cooked we dip it in raw egg and eat.
そしてそれらが煮えたら、生卵に浸して食べます。

薄くスライスした牛肉は、Thinly sliced beefと表現しても良いです。

糸こんにゃくはkonnyaku noodles。

生はrawなので、生卵はraw egg.

寿司(Sushi)

寿司を英語で説明する。

英語で説明

Sushi is one of the world famous Japanese food.
寿司は世界で有名な和食の一つです。

Sushi, which is known in the world, is a kind of so-called “nigiri-zusi” in Japan.
世界で知られている寿司は、日本では握りずしと呼ばれる種類のものです。

The sushi chef makes a small vinegar rice ball by hand,and put raw fresh fish or shellfish on top of rice ball.
寿司職人は手で小さな酢飯の握りを作り、新鮮な魚や貝を上に乗せます。

寿司職人はSushi chef.
酢飯はvenegar rice。

新鮮な魚はraw fresh fish.貝はshellfishです。

あなたの好きな寿司は何ですか?と聞かれたら、
I like tuna the best.(マグロが一番好きです。)と答えます。

肉じゃが(Nikujaga)

日本食の説明 英語

英語で説明

”Nikujaga” is Japanese home dishes.
肉じゃがは、日本の家庭料理です。

The name means meet and potatoes.
名前は肉とポテトを意味します。

I braise Meat, potatoes,carrots,onion and and conyaku noodles in sweetened soy sauce.
私は肉とじゃがいもと人参と玉ねぎと糸こんにゃくを甘く味付けした醤油で煮込みます。

私は肉じゃがをよく作るので、「夕ご飯に何を作ったの?」という質問に「肉じゃがです」と答えるケースがとても多いです。

肉じゃがの味は、sweetened soy sauce と表現しています。

でもその味が、フィリピン人やヨーロッパ人の先生にはなかなかイメージできないみたいですね。

どのくらい伝わったかなーといつも思います。

てんぷら(Tempura)

英語で説明

Tempura is the most popular Japanese dishes in the world.
てんぷらは世界で最も人気のある和食の一つです。

Tempura is battered with vegetables and fish and fried in vegetable oil.
てんぷらは、衣をつけた野菜や魚を植物油で揚げたものです。

The ingredients are seafood such as shrimp, squid, scallops and white fish, and vegetables such as sweet potato, lotus root and onion.
具材は、えび、いか、ホタテ、白身魚のようなシーフードと、さつまいも、レンコン、玉ねぎなどの野菜です。

We eat after dipped a special sauce called “Ten-tuyu”.
てんつゆという特別なソースをつけて食べます。

衣は、batter なので、衣をつけるはbattered withと表現します。

てんぷらは家庭料理の一つでもあり、あなたも作れるの?と聞かれることがあります。

でも…。天ぷらって難しいですよね(汗)

私は、こう答えています。

三奈
Tempura is difficult for me.So,I always eat it at Japanese restaurant.

そうすると大体、苦笑いしてくれます。

日本の朝ごはん(Typical Japanese breakfast)

日本の朝ごはんを英語で説明する

英語で説明

I ate rice,grilled fish,miso soup and pickles for breakfast.
私はごはんと焼き魚とみそ汁と漬物を朝食に食べました。

That is the typical Japanese breakfast.
それは日本の典型的な朝ごはんです。

Instead of grilled fish, we sometimes eat natto and raw eggs.
焼き魚のかわりに、納豆や生卵を食べることもあります。

朝食に何を食べたか聞かれて時々困るのが「ごはんとみそ汁と焼き魚と…」という風に献立になっている時です。

1個だけメインで言えばいいんだけど、ごはんだけ食べてるわけじゃないし…。

と3,4種類のメニューを言ったら、「日本の食事は、お皿がいくつもあると聞いた。こちらは、オンリーポテトフライ、オンリーフィッシュフライ、ですよ。」と。

なるほど…。日本の一般的な、伝統的な朝ごはんも、結構珍しいものなんだなと思いました。

最後に

和食を英語で説明するフレーズを料理別にまとめました。

外国人と話していてよく話題になる割には英語で説明できないのが和食と言うもの。

今回まとめたので、スマートに和食を紹介できるかもしれません。

ちょっと余談ですが、夕ご飯がカレーだった日に「Curry rice」と言ったら伝わらなかったことがありました。

初めて聞いた!というリアクションをされたんですよ。

カレー(Curry)は世界中の人が知っているだろう、と思ったんですが違うのかしら?

次のレッスンのフリートークが楽しみです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次